日々、平安であれかしと願いつつ・・・。※出会い系・営業系のコメントは削除させていただきます。悪しからずご了承ください。禁・無断転載。

by mitzi156

ぜんぜんぜ・・・いや、来来来(笑)

お菓子レシピと、未翻訳の小説を読みたいぞ ! という訳で
中学の教科書から英語をやり直そうと思ったのが、年の暮れ。

数日前からアニメ『赤毛のアン』の英語字幕付きを見ている。
押し入れの奥から、娘の教科書を引っ張り出してもらったが
さすがに中1の教科書では、小1の国語の教科書を読むような
そんな感覚だったので、教材としてアニメを見ることにした。

だが、文法はからきしなので、もの足りなくとも
やはり中1の教科書からやらねばと思う。
「中学レベルの文法が頭に入っていれば英語は話せるよ」
夫はそういうのだが、夫と私はいろいろ違う。
ていうか「話したい」のじゃないし。

英語は基礎英語からラジオを聴いていたらしいし
イタリア語も、ラジオ講座のテキストとカセットを
それこそ擦り切れるぐらい使い倒して学んだという
恐ろしく真面目で根気よく、地道な努力のできる人なのだ。
私ときたら直感に頼ってタリラリラーンと生きてきた口なので
根気も地道も、拝み倒さないととどまってくれそうにない。

あ。
「話したい」のじゃない・・・?
いや。そんなことも、ない。
話したいと思ったこともあったのだ。

娘が小学生の頃、近所に住んでいた子のおばあちゃんから
「アナタが英語話せたらワタシたちもっとお話できるのに」
と、日本語で言われて苦笑いするしかなかったあの日。

いつかまた、べス(そのおばあちゃん、フィリピン人)に
会うことがあったら英語で話したいと思ったものだったが
その子の一家も親類も、いまは近隣にはいないようなので
今生では二度と会うことはないかもしれない。

もしも、ベスと来来来世で会うことがあったら
共通言語で話せたらといいなと思っている。









[PR]
by mitzi156 | 2018-01-13 12:59 | 趣味のはなしなど | Trackback | Comments(4)
トラックバックURL : https://mitzi156.exblog.jp/tb/26346728
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by tuguki1964 at 2018-01-13 17:29
レシピは、基本命令形のみゆえ文法は必要ありません!
でっ、未翻訳の小説を読みたいなら、アテクシ的おすすめは  とにかく読みまくれ!
日本語で慣れ親しんだシリーズなんぞをどんどこどんどこ読みまくって、どうしてもこの一言だけはどういう意味なのか知りたい~~! ってな単語に出会うまでは辞書なんぞも使わない!
文脈の中で抽象的なれど意味を把握できた言葉は強いよ~~!
Commented by stellaforte at 2018-01-13 23:57
今生で縁がある人は
前世も来世も縁があるって
霊感M先生が言ってたから
多分会えるよ。
ずーーーっと昔から、ゆるいグループで
転生を繰り返してるんだってさ…


でも問題は、多分覚えていないってことだ…
Commented by mitzi156 at 2018-01-15 08:31
> tuguki1964さん
「レシピは、基本命令形のみ」たしかに ! !
グーグル先生その他の翻訳でも、妙にエラそうな口調に訳されることがあるので
軽くイラつきますね(笑)
最近は慣れてきて、微妙な和訳より英文そのままのほうがわかることもあるんですが
やはりどうしてもわからない表現とかあるんですよね〜。

日本語で慣れ親しんだシリーズ・・・やっぱりそうですよね !
とりあえずの一冊めは、日本語訳で何十回も読んだ本をと思っとります。

あ。遅くなりましたが・・・
今年もよろしくお願いいたします〜〜。
Commented by mitzi156 at 2018-01-15 08:36
> stellaforteさん
「ゆるいグループで転生を繰り返してる」
ああ・・・なるほど。
なんとなく好ましいとか、最初から話が弾むとか
そういうのって、「そういうこと」なんだろうね。

覚えていたら、それはそれで困ることもあるかもしれないしね(汗)
なんでか、フィリピンとかタイとかブラジルの人と縁がある。
ものすごく仲良くなるわけではないけど、ちょっと仲良しとか
近所や職場で一緒とか。
おかしいなー。
前世は中国の宮廷の女官か官僚、もしくはイギリス人家庭教師のはずなんだけど(笑)
名前
URL
画像認証
削除用パスワード